Menu
A+ A A-

Пісня Кена Хенслі, яка звучить українською мовою в альбомі «60/70» гурту «Кам'яний Гість».


Леді в чорному

Вона з’явилась вранці. Прийшла в неділю вранці
Її волосся довге сніжний вітер розвівав
І як знайшла - не знаю, у темряві блукав я
Посеред руйнувань від битви, що я вже програв

«Хто ворог твій?» - спитала. Я про людей сказав їй,
Що без любові й Бога йдуть війною на братів
І про коней благати почав я, щоб топтати
Тих покидьків, так пристрасно їх знищити хотів

Вона казала – «Битву, що робить з людей звірів,
Так легко розпочати й неможливо зупинить»
До всіх людей близька вона, я мудрі чув її слова
Боявся , що зостанусь сам й благав її не йти

«О, леді, дайте руку, дозвольте поруч бути»
Вона відповіла – «Довірся» й серце ожило
«Не в кількості є сила, будь пильним до помилок»
«Коли я знадоблюсь тобі, прийду до тебе знов»

Сказавши це, вона пішла. Я, не знайшовши слів, стояв
Дивився доки чорний плащ не зник удалині
І шлях не став простіше мій, але я більше не самий
І серця відчуваю хід, як згадую ті дні

Коли тебе знайде вона, почуй її мудрі слова.
Прийми в дарунок мужність і мій передай привіт


Lady in Black

She came to me one morning
One lonely Sunday morning
Her long hair flowing in the midwinter wind
I know not how she found me
For in darkness I was walking
And destruction lay around me
From a fight I could not win

Ahh Ahh Ahh, Ahh Ahh Ahh Ahh

She asked me name my foe then
I said the need within some men
To fight and kill their brothers
Without thought of love or God
And I begged her give me horses
To trample down my enemies
So eager was my passion
To devour this waste of life

Ahh Ahh Ahh, Ahh Ahh Ahh Ahh

But she wouldn't think of battle that
Reduces men to animals
So easy to begin
And yet impossible to end
For she's the mother of all men
Who counselled me so wisely then
I feared to walk alone again
And asked if she would stay

Oh lady lend your hand outright
And let me rest here at your side
Have faith and trust in peace she said
And filled my heart with life

There's no strength in numbers
Have no such misconception
But when you need me
Be assured I won't be far away

Ahh Ahh Ahh, Ahh Ahh Ahh Ahh

Thus having spoke she turned away
And though I found no words to say
I stood and watched until I saw
Her black cloak disappear
My labour is no easier
But now I know I'm not alone
I'll find new heart
Each time I think upon that windy day

And if one day she comes to you
Drink deeply from her words so wise
Take courage from her as your prize
And say hello from me

Ahh Ahh Ahh, Ahh Ahh Ahh Ahh
 

«Lady in Black» - пісня британської рок-групи Uriah Heep, четвертий трек її другого альбому Salisbury, що вийшов в лютому 1971 року. Автор пісні, клавішник Кен Хенслі, в студії і на концертах сам виконував у пісні партію провідного вокалу.

Історія створення

У короткому коментарі на обкладинці оригінального вінілового релізу, розповідалося про те, що для Кена Хенслі джерелом натхнення став реальний випадок: несподіваний візит до нього дочки сільського вікарія в хвилину, коли він перебував у вкрай пригніченому стані. Результатом цієї зустрічі і - свого роду осяяння - і з'явилася пісня «Леді в чорному»: філософська притча, яка розповідає про те, що зло не можна перемогти силами самого зла.

«Lady in Black», пісня, виконана у формі фолк-балади (і не мала традиційних куплета-приспіву), стала одним з найпопулярніших концертних номерів Uriah Heep, особливим успіхом користуючись в Німеччині та Росії. У Британії та США пісня не випускалася синглом, але вийшла в Німеччині і стала головним хітом 1977 року. Протримавшись на вершині 13 тижнів, вона перешкодила зайняти вищу позицію Полу Маккартні і його хіту «Mull of Kintyre». За це досягнення Uriah Heep отримали тут нагороду «Золотий Лев» (англ. Golden Lion), німецький аналог Grammy і Brit Awards.

Зміст

Леді в Чорному приходить до героя оповідання раннім недільним ранком, «її довге волосся розвівається на зимовому вітрі». Він здогадується, за якими ознаками вона знаходить його: «по слідах руйнування», які помітні всюди навколо, як результат «битви», в якому той «не зміг перемогти» (англ. ... Destruction lay around me from the fight I couldn't win).

Гостя просить його назвати ім'я його ворога, і той відповідає: «Ворог цей - живе в людях жадоба битися і вбивати братів своїх, без думки про любов і бога» (англ. ... The need within some men to fight and kill their brothers without thought of love or god)

Він благає Леді в Чорному дати йому коней, щоб «розтоптати ворогів» (англ. And I begged her give me horses to trample down my enemies), але та відвертає його від думки про «битві, яка зводить людину до звіра; битві, яку так легко почати, і яку неможливо закінчити». (Англ. ... Battle that reduces man to animal, so easy to begin and yet impossible to end).

Отримавши настанови від жінки, яку він іменує тепер «Матір'ю роду людського» (англ. Mother of all men), герой, в жаху перед самотністю, просить її простягнути руку і залишитися, щоб, перебуваючи поруч з нею, він міг би перебувати у світі . Але Леді в Чорному відповідає йому: «Вір мені» (англ. Have faith and trust in me ...), і цими словами серце його «знову наповнює життям» (англ. ... she said and filled my heart with life ...)

«Неможливо перемогти числом, - продовжує вона. - Не тіште себе цією ілюзією. Коли ж я знадоблюся вам, не сумнівайтеся: я завжди буду неподалік». C цими словами вона повертається і йде; він, втративши дар мови, лише проводжає її поглядом. Оповідання завершується словами:

Праця моя не стала легшою, але тепер я знаю, що не самотній. І кожен раз серце моє народжується заново, ледь тільки я згадую про тей вітряний зимовий день ... І якщо трапиться так, що одного разу вона прийде до вас, мудрість слів її випийте до дна. Прийміть в дар від неї мужність і - їй нагадайте про мене.

 

На цьому сайті використовуються фото та тексти, що належать їх авторам. Всі матеріали викладені для ознайомлення та узяті з відкритих джерел.